Vernacular. I've started incorporating some local phrases in my daily speech patterns. Sometimes intentionally, sometimes unconciously. A brief rundown of the more common ones:
"No worries." (Translation: "No problem" or "That's okay" or "You're welcome") Probably the most commonly used Aussie phrase. I've fully assimilated this now, and use it without thinking.
"How are you going?" (Translation: "How are you doing?" or "How is it going?") I say this now pretty commonly too. (Marjorie wondered aloud the other day why the remaining permutation, "How is it doing?" is never used anywhere. Maybe we can start a trend.)
"G'day." (Translation: "Hello") Relatively common. I've never been able to say this.
"Ta." (Translation: "Thank you") I've tried this a few times, but it always feels like I'm saying goodbye, as I think it means in England. It feels almost dismissive to say, especially when you're trying to thank somebody.
"Nice" (Translation: "Good") This still seems odd to me; I'm used to "nice" meaning "friendly". It's odd to be asked if the lunch you had was "nice". To pronounce it in true Kath-and-Kim Aussie style, say "noice".
"Haitch" (Translation: "Aitch", i.e. the letter H) I was advised that this is "low" Australian, but I have yet to encounter an Australian who DOESN'T say it this way.
"Mate" (Translation: "Friend") Marjorie doesn't like this one. I do, but I can't seem to describe my friends as my "mates". It sounds too British to me.
"Good on ya." (Translation: "Well done") I think I've used this a few times.
"Crook" (Translation: "Sick", as in "Mary is crook and will not be in today.") A more obscure one, that I've never used.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment